[toc:ul]
Câu 1: Đọc tên các nước, tên địa lí nước ngoài sau đây:
Câu 2: Biết rằng chữ cái đầu mỗi bộ phận tạo thành các tên riêng nói trên đều được viết hoa, hãy nêu nhận xét về cấu tạo và cách viết mỗi bộ phận trong tên riêng nước ngoài.
Gợi ý:
Trả lời:
Câu 3: Cách viết một số tên người, tên địa lí nước ngoài sau đây có gì đặc biệt?
Trả lời:
Viết giống như tên riêng tiếng Việt Nam. Tất cả các tiếng đầu viết hoa: Thích Ca Mâu Ni, Hi Mã Lạp Sơn
1. Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của mỗi bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.
2. Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống như cách viết tên riêng Việt nam. Đó là những tên riêng được phiên âm theo âm Hán Việt.
Gia đình ông Giô-dép lại chuyển về ác -boa để lu-i paxtơ có thể tiếp tục đi học. ác boa là một thị trấn nhỏ không có lâu đài đồ sộ, nguy nga, chỉ thấy những ngôi nhà cổ kính và những vườn nho con con. Dòng sông quy-dăng-xơ hiền hòa lượn quanh thành phố với những chiếc cầu trắng phau.
Viết lại cho đúng những tên riêng trong đoạn: Giô-dép, Ác-boa, Lu-I Pa-xto; Ác-boa; Quy- đăng-xơ
Viết lại các tên riêng đúng quy tắc:
Tên nước và thủ đô của các nước:
Nước | Thủ đô |
Trung Quốc | Bắc Kinh |
Việt Nam | Hà Nội |
Campuchia | Phnôm Pênh |
Pháp | Paris |
Đức | Béc-lin |
Ấn Độ | New Delhi |
Nhật Bản | Tokyo |
Hàn Quốc | Seoul |
Lào | Viêng Chăn |
Thái Lan | Băng Cốc |
Ý | Roma |
Bắc Triều Tiên | Bình Nhưỡng |
Thụy Sĩ | Bern |
Mỹ | Washington |